Sói và ảo tưởng với cái bóng

Nghe truyện Sói và ảo tưởng với cái bóng (tiếng Nhật): http://www.4shared.com/embed/1146813905/4aa6a56b

たいよう が にし に かたむいた ある ゆうがた、あれの を いっぴき の オオカミ が さまよって いました。

Một buổi chiều nọ, khi mặt trời lặn, 1 chú sói đi lang thang.

じめん に その かげ が、ながく ながく うつって います。

Chiếc bóng của sói chiếu dài trên mặt đất.

それ を みて オオカミ は、「こんなに おおきな からだ を した おれ が、ライオン を こわがる なんて。

Nhìn thấy vậy, sói nghĩ bụng: “Với cơ thể to lớn như thế này, sao lại có chuyện ta sợ sư tử được?

この とおり、しんちょう が 30メートル も あるんだから、おれだって、かんたん に ひゃくじゅう の おう に なれるさ」

Cứ nhìn đây thì biết, cơ thể dài 30m, ta có thể trở thành vua của muôn thú!”

オオカミ が すっかり いいき に なっている ところ へ、おおきな ライオン が とびかかって きて、ガブリ と かみつき ました。

Trong lúc sói đang rất hào hứng, một chú sư tử to lớn lao ra và vồ mạnh lấy sói.

オオカミ は かんがえ を かえて さけび ました。

Sói nghĩ lại và thở dài

「うぬぼれ が み を ほろぼす とは、この こと だ」

“Kiêu ngạo đi trước, bại hoại theo sau, hoá ra là thế này đây!”

********************************************************************************************

Từ lúc bé tí, tôi đã thích các câu chuyện ngụ ngôn của Aesop. Nhưng hơn 10 năm sau tôi mới hiểu phần chìm trong những tảng băng trôi ấy. Đương nhiên tôi chưa thấu được tất cả.

“Ngựa non háu đá” – có lẽ cụm từ đó thích hợp cho tôi. Khi thành công đến, những kẻ ngây thơ (hay đúng hơn là ngây ngô) cứ muốn tắm mãi trong cảm giác hài lòng, và bị nhấn chìm bởi sự tự mãn lúc nào không hay. Được mọi người xung quanh tán dương, cái kẻ ngốc nghếch ấy càng tin mình đặc biệt lắm.
Ngày nọ. Tôi vấp ngã cái oạch.
Tôi bị đặt vào tay một mớ chỉ rối tung. Và đầy tự tin, tôi dám chắc với mọi người: Chuyện-nhỏ!
Tôi gỡ, gỡ mãi. Càng gỡ càng rối. Tôi mệt mỏi. Tôi bắt đầu cố gắng giật đứt các sợi chỉ để tách chúng ra. Tay tôi túa máu. Máu và nước mắt.
Tôi đã vứt đám chỉ rối vào một góc, mệt mỏi, không làm gì suốt thời gian dài.
Ngày nọ. Tôi gặp lại người ấy. Đặt vào tay tôi một sợi chỉ đỏ, thật mềm và sáng. Tôi chỉ vào cục chỉ rối. Người ấy không nói gì cả, nhưng sợi chỉ đỏ ánh lên trong mắt tôi.

Đó là (Kizuna).

Tôi ngẩng nhìn tờ lịch 2012. Tháng 2 sắp hết rồi, mà giờ tôi mới để ý. Tờ lịch tôi được chú người Nhật tặng hôm Tết. Bên cạnh số 2 in to và đậm, dòng chữ in theo lối thư pháp thả xuống.

今月の指針: 反省とは後悔することではない。新しい生き方への転換である。

(Phương châm của tháng: Phê bình không phải là sự hối hận. Đó là sự chuyển sang lối sống mới)

4 responses to this post.

  1. 他のケンちゃんみたい!大人らしいね!

    Reply

    • Posted by masterlanguages on March 10, 2012 at 11:05 am

      どういう意味?ケンはいつも大人らしいよー!^^それに、TKTはケンがどんな人間か分かるの?:>

      Reply

  2. あっ、チョンだよ。たぶんアバターを見て、誰かを推量できないそうだ😦 ごめんなさい😦
    意味が二つあるよ:
    ‐ ケンの言葉を読むと、自分が子供と感じる :( (ちょっと恥ずかしい感じ)
    - ケンちゃんがベトナム語をちゃんと書くのを初めて見た! (なんか嬉しい感じ)
    日本語を練習したいので、ときどき迷惑させてね@_@

    Reply

    • Posted by masterlanguages on March 10, 2012 at 4:40 pm

      いいえ、コメントしてくれてありがとう^^日本語で話したいと思ったら、いつでも喜んで^^

      Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: